Buscar

Comparar Traduções

Romanos 7:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa."
15 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa."
15 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa."
15 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, se faço o que não quero, concordo que a lei é boa."
14 palavras
56 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa."
15 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ora, e se faço o que não desejo, tenho que admitir que a Lei é boa."
17 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa."
16 palavras
62 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa."
15 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Se faço o que não quero, isso prova que a Lei em si é boa."
16 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo."
20 palavras
82 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E, se faço o que não desejo, admito que a Lei é boa."
14 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa."
18 palavras
84 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas, se faço aquilo que não quero, admito que a Lei é boa."
14 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução