Comparar Traduções
Romanos 7:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o realiza, mas o pecado que reside em mim."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ora, se estou fazendo aquilo que não quero, é simples dizer onde está a dificuldade: É o pecado que ainda está dentro de mim."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, se eu faço aquilo que não quero, já não sou eu o que faço, mas sim o pecado que em mim habita."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução