Comparar Traduções
Romanos 7:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Acho então esta lei em mim, que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Desse modo, descubro esta lei em mim: quando quero fazer o bem, o mal está presente em mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim, descubro essa Lei em minha própria carne: quando quero fazer o bem, o mal está presente em mim."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando quero fazer o bem, faço inevitavelmente o que é mau."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto de mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portanto, querendo eu fazer o bem, acho a lei de que está comigo o mal."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução