Comparar Traduções
Romanos 9:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; Aí serão chamados filhos do Deus vivo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, aí serão chamados filhos do Deus vivo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E mais: “Acontecerá que no mesmo lugar em que lhes foi declarado: ‘Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo!’”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“E no mesmo lugar onde certa vez foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’ ”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"e: “Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’ ”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois povo meu, ali serão chamados filhos do Deus vivo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução