Comparar Traduções
Salmos 102:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meus dias são como a sombra que declina, e vou murchando como a erva."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Meus dias são como a sombra que se alonga, estou secando como a erva."
KJF
King James Fiel (1611)
"Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Minha vida é como uma sombra que some depressa; estou murchando como uma plantinha qualquer."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução