Comparar Traduções
Salmos 102:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meu coração está ferido e seco como a erva, por isso até me esqueço de comer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão."
KJA
King James Atualizada (1999)
"meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão."
KJF
King James Fiel (1611)
"O meu coração está ferido e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"meu coração está fraco, sem vigor, como uma planta seca. Perdi a vontade de comer!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ferido e seco está o meu coração como a erva; esqueço-me de comer o meu pão."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução