Buscar

Comparar Traduções

Salmos 102:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões."
13 palavras
71 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas."
12 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões."
13 palavras
71 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Sou como um pelicano no deserto, como a coruja das ruínas."
12 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas."
15 palavras
79 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sou como a gralha da estepe, como a coruja das ruínas."
12 palavras
55 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto."
12 palavras
61 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas."
12 palavras
58 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Vivo sozinho, como a garça nos brejos e a coruja nas casas destruídas."
15 palavras
72 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada."
14 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Sou como a coruja do deserto , como uma coruja entre as ruínas."
13 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado."
13 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sou semelhante ao pelicano no deserto, chego a ser como a coruja das ruínas."
15 palavras
77 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução