Buscar

Comparar Traduções

Salmos 105:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;"
11 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,"
13 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,"
13 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Feriram-lhe os pés com correntes e o prenderam a ferros,"
11 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,"
10 palavras
54 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Prenderam-lhe os pés em grilhões, e seu pescoço rendeu-se aos ferros,"
14 palavras
72 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;"
11 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Apertaram os seus pés com correntes e puseram uma coleira de ferro no seu pescoço,"
17 palavras
84 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"ali prenderam seus pés com correntes, e com ferros prenderam o seu pescoço."
15 palavras
77 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro."
18 palavras
88 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,"
13 palavras
75 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço."
13 palavras
68 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Torturaram-lhe os pés com grilhões; ele foi posto a ferros;"
12 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução