Buscar

Comparar Traduções

Salmos 106:35

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras."
11 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;"
12 palavras
63 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras."
12 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"mas se misturaram com as nações e aprenderam seus costumes."
11 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras."
12 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"em vez disso, misturaram-se com esses povos e imitaram suas práticas."
12 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras."
10 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes."
14 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Pelo contrário, misturaram-se àquelas nações e aprenderam a imitar os seus maus costumes;"
15 palavras
93 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos."
12 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas."
14 palavras
73 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes."
10 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"antes, se mesclaram com as nações e aprenderam-lhes as obras."
11 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução