Comparar Traduções
Salmos 109:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha, e assim como não desejou a bênção, ela se afaste dele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Visto que amou a maldição, ela lhe sobrevenha; e pois que não desejou a bênção, ela se afaste dele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Já que amou a maldição, que ela então lhe sobrevenha! Já que não desejou a bênção, que ela se afaste dele!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Visto que amou a maldição, que ela lhe sobrevenha! Como não desejou a bênção, que ela se afaste dele!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"A maldição, que ele tanto amou, veio sobre ele; a bênção, a que ele não deu preferência, dele se afastou."
KJF
King James Fiel (1611)
"Como ele amou amaldiçoar, que o mesmo venha a ele; como ele não se deleitou em abençoar, ela se afaste dele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Amou a maldição: que ela o apanhe! Não quis a bênção: que ela se afaste dele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele sentia prazer em amaldiçoar as outras pessoas; agora, Senhor, lance a sua maldição contra ele! Ele nunca tinha prazer em abençoar alguém; por isso, não dê a ele a sua bênção!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele gostava de amaldiçoar: venha sobre ele a maldição! Não tinha prazer em abençoar: afaste-se dele a bênção!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Gostava de amaldiçoar; agora, que ele próprio seja amaldiçoado. Não tinha prazer em abençoar; agora, que ele não seja abençoado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele amou a maldição, e ela veio ter com ele; não teve prazer na bênção, e ela se apartou dele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução