Comparar Traduções
Salmos 109:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Assim como se vestiu de maldição, como sua roupa, assim penetre ela nas suas entranhas, como água, e em seus ossos como azeite."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Assim como se vestiu de maldição tal como de uma veste, assim penetre ela nas suas entranhas como água e em seus ossos como azeite."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Assim, já que se vestiu de maldição como se fosse uma roupa, que ela penetre em suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Assim como se vestiu de maldição como dum vestido, assim penetre ela nas suas entranhas como água, e em seus ossos como azeite!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Revestido de maldição, como de seu manto, ela penetrou como água em suas entranhas, e como óleo, em seus ossos:"
KJF
King James Fiel (1611)
"Como ele se vestiu com o amaldiçoar como que com sua vestimenta, que ela entre em suas entranhas como água, e como óleo em seus ossos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vestiu-se de maldição como de uma túnica: que ela penetre, como água, no seu interior, e nos seus ossos, como azeite."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele vestia a maldição como a roupa do corpo; não podia viver sem ela. Por isso, que as maldições entrem nele como água e cheguem até seus ossos como óleo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele vestia a maldição como uma roupa: entre ela em seu corpo como água e em seus ossos como óleo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Para ele, amaldiçoar é como a roupa que ele veste, como a água que bebe, como os alimentos saborosos que come."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Vestiu-se também de maldição como dum vestido; dentro dele penetrou ela como água e, nos seus ossos, como azeite."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução