Comparar Traduções
Salmos 109:24
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"De jejuar estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"De jejuar, estão enfraquecidos os meus joelhos, e a minha carne emagrece."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e meu corpo emagrece."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os meus joelhos estão enfraquecidos pelo jejum, e a minha carne perde a sua gordura."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Os joelhos tremem de tanto que jejuo, e o corpo definha de fraqueza."
KJF
King James Fiel (1611)
"Meus joelhos estão fracos pelo jejum, e a minha carne tem falta de gordura."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De tanto jejuar, os meus joelhos vacilam, e o meu corpo definha de magreza."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; estou reduzido a pele e ossos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso."
NVI
Nova Versão Internacional
"De tanto jejuar os meus joelhos fraquejam e o meu corpo definha de magreza."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"De tanto jejuar, meus joelhos estão fracos; não passo de pele e osso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Bambaleiam os meus joelhos por efeito do jejum, e a minha carne está privada de gordura."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução