Buscar

Comparar Traduções

Salmos 109:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ajuda-me, ó SENHOR meu Deus, salva-me segundo a tua misericórdia."
10 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Socorre, SENHOR, Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia."
10 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ajuda-me, SENHOR, Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia."
10 palavras
65 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ajuda-me, SENHOR, meu Deus; salva-me, pelo teu amor."
8 palavras
52 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ajuda-me, Senhor, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade."
9 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ajuda-me, SENHOR, meu Deus! Salvame, segundo teu amor misericordioso!"
9 palavras
69 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ajuda-me, Ó Senhor, meu Deus; ó salva- me segundo a tua misericórdia."
11 palavras
72 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Socorre-me, SENHOR, meu Deus! Salva-me segundo a tua misericórdia."
10 palavras
67 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ajude-me, SENHOR, meu Deus! Salve-me por causa do seu amor cuidadoso e fiel."
13 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ajuda-me, ó SENHOR, meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim."
13 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Socorro, SENHOR, meu Deus! Salva-me pelo teu amor leal!"
9 palavras
55 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ajuda-me, SENHOR, meu Deus; salva-me por causa do teu amor!"
10 palavras
59 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ajuda-me, Jeová, Deus meu; salva-me segundo a tua benignidade,"
9 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução