Buscar

Comparar Traduções

Salmos 115:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Israel, confia no SENHOR; ele é o seu auxílio e o seu escudo."
13 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Israel confia no SENHOR; ele é o seu amparo e o seu escudo."
12 palavras
60 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Confia, ó Israel, no SENHOR; ele é teu auxílio e teu escudo."
11 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Israel, confia no SENHOR; ele é seu auxílio e escudo."
10 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Confia, ó Israel, no Senhor; ele é seu auxílio e seu escudo."
11 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Confia no SENHOR, ó Israel! Ele é o seu auxílio e o seu escudo."
13 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ó Israel, confia no Senhor; ele é o seu socorro e o seu escudo."
12 palavras
65 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ó Israel, confie no SENHOR! Ele é o seu amparo e o seu escudo."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Israelitas, confiem no SENHOR! Ele é o nosso apoio e o escudo que nos protege."
14 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ó israelitas, confiem em Deus, o SENHOR! Ele é a ajuda e o escudo de vocês."
15 palavras
78 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Confie no SENHOR, ó Israel! Ele é o seu socorro e o seu escudo."
12 palavras
65 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ó Israel, confie no SENHOR; ele é seu auxílio e seu escudo!"
11 palavras
62 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Confia, ó Israel, em Jeová; ele é o seu amparo e o seu escudo."
12 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução