Comparar Traduções
Salmos 118:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do SENHOR eu as despedaçarei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Cercaram-me, cercaram-me de todos os lados; mas em nome do SENHOR as destruí."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do SENHOR eu as despedacei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Cercaram-me por todos os lados, mas eu as destruí em nome do SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas em nome do Senhor eu as exterminei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Cercaram-me por todos os lados, mas em o Nome do SENHOR eu as derrotei."
KJF
King James Fiel (1611)
"Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do Senhor eu as destruirei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Elas me cercaram, sim, me cercaram de todos os lados; mas em nome do SENHOR as destruí."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Cercaram-me por todos os lados, mas eu venci a batalha em nome do SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do SENHOR, eu acabei com eles."
NVI
Nova Versão Internacional
"Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do SENHOR eu as derrotei."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Cercaram-me, sim, cercaram-me. Em nome de Jeová, exterminei-as."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução