Buscar

Comparar Traduções

Salmos 118:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem."
14 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo; não temerei. Que me poderá fazer o homem?"
13 palavras
66 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem."
14 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo, não terei medo. O que me pode fazer o homem?"
15 palavras
68 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O Senhor é por mim, não recearei; que me pode fazer o homem?"
13 palavras
62 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo, nada temerei! O que podem me fazer os homens?"
13 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O Senhor está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?"
17 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo; não temerei. O que é que alguém pode me fazer?"
15 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo. Por isso não tenho medo do que os homens planejam fazer contra mim."
18 palavras
91 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?"
17 palavras
75 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?"
14 palavras
68 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O SENHOR está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?"
16 palavras
86 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jeová é por mim; não recearei. Que me pode o homem fazer?"
12 palavras
60 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução