Buscar

Comparar Traduções

Salmos 119:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti."
15 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti."
13 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti."
15 palavras
69 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Guardei a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti."
14 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti."
14 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Em meu coração conservei tua promessa para não pecar contra ti."
13 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Tua palavra escondi no meu coração, para que eu não conseguisse pecar contra ti."
16 palavras
83 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti."
14 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Suas palavras estão sempre presentes em meu coração para não pecar contra o Senhor."
17 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti."
14 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti."
13 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti."
13 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"No meu coração, tenho entesourado a tua palavra, para não pecar eu contra ti."
16 palavras
80 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução