Comparar Traduções
Salmos 119:62
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"À meia noite me levantarei para te louvar, pelos teus justos juízos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"À meia-noite, levanto-me para render-te graças, por causa dos teus retos juízos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Levanto-me em plena noite para te louvar, por causa de tuas justas decisões."
KJF
King James Fiel (1611)
"À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"À meia-noite me levanto para agradecer ao Senhor pelas suas justas leis."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar."
NVI
Nova Versão Internacional
"À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"À meia-noite, me levantarei para te dar graças, por causa dos teus justos juízos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução