Comparar Traduções
Salmos 139:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sonda-me, ó Deus, e analisa o meu coração. Examina-me e avalia as minhas inquietações!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração, prova-me e conhece os meus pensamentos;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Examine-me, ó Deus, e conheça o meu coração! Ponha os meus pensamentos e emoções ansiosos à prova, tome conhecimento de tudo!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ó Deus, examina-me e conhece o meu coração! Prova-me e conhece os meus pensamentos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece as minhas inquietações."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me e conhece os meus pensamentos;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução