Buscar

Comparar Traduções

Salmos 139:22

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Odeio-os com ódio perfeito; tenho-os por inimigos."
7 palavras
51 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Aborreço-os com ódio consumado; para mim são inimigos de fato."
12 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Aborreço-os com ódio completo; tenho-os por inimigos."
8 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu os odeio com ódio absoluto; considero-os verdadeiros inimigos."
9 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos."
7 palavras
51 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu os odeio com ódio implacável: tornaram-se, dessa forma, meus próprios inimigos."
14 palavras
85 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos."
8 palavras
57 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu os detesto com ódio completo; para mim são inimigos de fato."
13 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Realmente odeio essa gente que despreza o Senhor; para mim, são inimigos."
13 palavras
74 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu os odeio com todas as minhas forças; eles são meus inimigos."
14 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!"
9 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos."
17 palavras
84 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Aborreço-os com ódio completo; eles se tornaram os meus inimigos."
11 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução