Comparar Traduções
Salmos 145:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Piedoso e benigno é o SENHOR, sofredor e de grande misericórdia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Benigno e misericordioso é o SENHOR, tardio em irar-se e de grande clemência."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Piedoso e benigno é o SENHOR, sofredor e de grande misericórdia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O SENHOR é bondoso e compassivo, demora para irar-se e é grande em amor."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Bondoso e compassivo é o Senhor, tardio em irar-se, e de grande benignidade."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“O SENHOR é clemente e misericordioso, paciente e transbordante de amor leal;"
KJF
King James Fiel (1611)
"O Senhor é gracioso, e cheio de compaixão; tardio para se irar e de grande misericórdia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Bondoso e compassivo é o SENHOR, tardio em irar-se e grande em misericórdia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O SENHOR é cheio de graça e misericórdia; sua paciência é grande e transborda em amor."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR Deus é bom e cheio de compaixão; ele demora a ficar irado e tem sempre muito amor."
NVI
Nova Versão Internacional
"O SENHOR é misericordioso e compassivo, paciente e transbordante de amor."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O SENHOR é misericordioso e compassivo, lento para se irar e cheio de amor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Benigno e misericordioso é Jeová, tardio em irar-se e de grande clemência."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução