Comparar Traduções
Salmos 15:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Aquele que não difama com a sua língua, nem faz mal ao seu próximo, nem aceita nenhum opróbrio contra o seu próximo;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"o que não difama com sua língua, não faz mal ao próximo, nem lança injúria contra o seu vizinho;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"aquele que não difama com a sua língua, nem faz mal ao seu próximo, nem aceita nenhuma afronta contra o seu próximo;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"que não difama com a língua, nem faz o mal ao próximo, nem calunia seu amigo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"que não difama com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"e não usa a língua com maledicência, que nenhum mal faz a seu semelhante nem lança calúnias e afrontas contra seu companheiro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Aquele que não calunia com a sua língua, nem faz mal ao seu vizinho, nem se dedica à censura contra seu vizinho."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"aquele que não difama com sua língua, não faz mal ao próximo, nem lança injúria contra o seu vizinho;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"que não usa suas palavras para destruir outras pessoas, não prejudica de propósito o seu semelhante e não repete boatos e mexericos;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele não fala mal dos outros, não prejudica os seus amigos e não espalha boatos a respeito dos seus vizinhos."
NVI
Nova Versão Internacional
"e não usa a língua para difamar; que nenhum mal faz ao seu semelhante e não lança calúnia contra o seu próximo;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem não difama os outros, não prejudica o próximo, nem fala mal dos amigos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"o que não calunia com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem carrega de opróbrio ao seu vizinho."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução