Comparar Traduções
Salmos 18:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu os ataco para que nunca mais possam se levantar; eles caem diante dos meus pés."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Arrasei-os, e não conseguiram reerguer-se; morreram debaixo dos meus pés."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu os feri para que eles não fossem capazes de se levantar; eles estão caídos debaixo dos meus pés."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Esmaguei-os a tal ponto, que não puderam se levantar; caíram sob os meus pés."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Esmaguei-os de tal maneira que não tiveram forças para se levantar. Eles estão debaixo dos meus pés!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu os esmago, e eles não podem se levantar; eles caem derrotados aos meus pés."
NVI
Nova Versão Internacional
"Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu os feri até que não pudessem se levantar; tombaram diante de meus pés."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Dei neles até que não puderam levantar-se; caíram debaixo dos meus pés."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução