Comparar Traduções
Salmos 18:47
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"É Deus que me vinga inteiramente e sujeita os povos debaixo de mim;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"o Deus que me dá vingança e a mim sujeita os povos,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Este é o Deus que pelo meu bem executou vingança, e que faz as nações me servirem."
KJF
King James Fiel (1611)
"É Deus que me vinga, e sujeita o povo debaixo de mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"o Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele me vinga dos meus inimigos e me deu controle sobre muitas nações."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ele me vinga dos meus inimigos, põe os povos debaixo do meu poder"
NVI
Nova Versão Internacional
"Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Ele é o Deus que se vinga dos que me fazem o mal; sujeita as nações ao meu poder"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O Deus que por mim tomou vingança e sujeitou povos debaixo de mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução