Buscar

Comparar Traduções

Salmos 2:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Aquele que habita nos céus se rirá; o Senhor zombará deles."
12 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ri-se aquele que habita nos céus; o Senhor zomba deles."
11 palavras
56 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Aquele que habita nos céus se rirá; o Senhor zombará deles."
12 palavras
62 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Aquele que está sentado nos céus se ri; o Senhor zomba deles."
13 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles."
13 palavras
69 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Do seu trono celeste, o SENHOR põe-se a rir e a ridicularizá-los."
14 palavras
67 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Aquele que se assenta nos céus se rirá; o Senhor os terá em escárnio."
16 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Aquele que habita nos céus dá risada; o Senhor zomba deles."
12 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Do seu trono, no céu, o SENHOR ri e faz pouco caso dos tolos planos dos homens."
18 palavras
80 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Do seu trono lá no céu o Senhor ri e zomba deles."
13 palavras
51 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Do seu trono nos céus o Senhor põe-se a rir e caçoa deles."
16 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Aquele que governa nos céus ri; o Senhor zomba deles."
11 palavras
54 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles."
13 palavras
69 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução