Buscar

Comparar Traduções

Salmos 20:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Envie-te socorro desde o seu santuário, e te sustenha desde Sião."
13 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Do seu santuário te envie socorro e desde Sião te sustenha."
13 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Envie-te socorro desde o seu santuário e te sustenha desde Sião."
13 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Do seu santuário te envie socorro e te sustente desde Sião."
13 palavras
61 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Envie-te socorro do seu santuário, e te sustenha de Sião."
12 palavras
59 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Do santuário te envie ajuda e de Sião te sustenha."
12 palavras
52 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Envie-te socorro desde o santuário, e te fortaleça fora de Sião."
14 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Que do seu santuário lhe envie socorro e que desde Sião o sustenha."
15 palavras
69 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Que ele lhe mande socorro, do santuário onde vive, no monte Sião."
14 palavras
67 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Que, do seu Templo, Deus lhe envie socorro, e que, do monte Sião, ele o ajude!"
17 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Do santuário te envie auxílio e de Sião te dê apoio."
14 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Que, de seu santuário, ele lhe envie socorro e, de Sião, o fortaleça."
16 palavras
72 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Envie-te do santuário auxílio e te sustenha de Sião."
12 palavras
55 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução