Comparar Traduções
Salmos 21:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Cumpriste-lhe o desejo do seu coração, e não negaste as súplicas dos seus lábios. (Selá.)"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Satisfizeste-lhe o desejo do coração e não lhe negaste as súplicas dos seus lábios."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Cumpriste-lhe o desejo do seu coração e não desatendeste as súplicas dos seus lábios. (Selá)"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tu lhe concedeste o desejo do coração e não lhe negaste a petição dos lábios. [Interlúdio]"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Concedeste-lhe o desejo do seu coração, e não lhe negaste a petição dos seus lábios."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Tu lhe concedeste o desejo do seu coração e não lhe rejeitaste as súplicas dos seus lábios."
KJF
King James Fiel (1611)
"Tu deste a ele o desejo do seu coração, e não recusaste o pedido de seus lábios. Selá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tu lhe satisfizeste o desejo do coração e não lhe negaste as súplicas dos seus lábios."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O Senhor cumpriu os desejos do seu coração; respondeu a todas as suas orações."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tu satisfizeste os seus mais profundos desejos e lhe deste o que ele pediu."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tu lhe concedeste o desejo do seu coração e não lhe rejeitaste o pedido dos seus lábios. [Pausa]"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Concedeste o desejo de seu coração e não negaste nada do que ele pediu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O desejo do seu coração, lho concedeste, e a petição dos seus lábios, não lha negaste. (Selá)"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução