Comparar Traduções
Salmos 22:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meu Deus, eu clamo de dia, mas tu não me ouves; também de noite, mas não encontro sossego."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Deus meu! Eu clamo de dia, mas não respondes; durante a noite, e não recebo descanso!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ó meu Deus, eu clamo de dia, mas tu não ouves; e de noite, e não tenho sossego."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Deus meu, clamo de dia, e não me respondes; também de noite, porém não tenho sossego."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meu Deus! De dia eu clamo, mas não recebo resposta; de noite não tenho sossego."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Todos os dias clamo a ti, meu Deus, mas não respondes; todas as noites levanto a voz, mas não encontro alívio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Deus meu, a ti clamo de dia, porém não me respondes; também de noite, porém não acho descanso."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução