Comparar Traduções
Salmos 26:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas eu ando na minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quanto a mim, porém, ando na minha integridade; livra-me e tem compaixão de mim."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas eu ando na minha sinceridade; livra-me e tem piedade de mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eu, porém, ando com integridade. Resgata-me e tem compaixão de mim."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quanto a mim, porém, ando na minha integridade; resgata-me e tem compaixão de mim."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas eu vivo em integridade; livra-me e tem misericórdia de mim."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quanto a mim, andarei na minha integridade; redime-me, e sê misericordioso comigo."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quanto a mim, porém, ando na minha integridade; livra-me e tem compaixão de mim."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas eu tenho vivido com integridade de coração. Livre-me e tenha compaixão de mim!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu, porém, faço o que é certo. Tem compaixão de mim e salva-me."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas eu vivo com integridade; livra-me e tem misericórdia de mim."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eu, porém, vivo com integridade; resgata-me e tem misericórdia de mim."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quanto a mim, porém, andarei na minha integridade; resgata-me e compadece-te de mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução