Buscar

Comparar Traduções

Salmos 37:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada para sempre."
13 palavras
59 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Aparta-te do mal e faze o bem, e será perpétua a tua morada."
14 palavras
62 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada para sempre."
13 palavras
59 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Afasta-te do mal e faze o bem, e terás morada permanente."
12 palavras
58 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente."
12 palavras
58 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Desvia-te do mal e faze o bem, e sempre terás onde morar."
13 palavras
58 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Afasta-te do mal e faz o bem, e habitarás para sempre."
12 palavras
55 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Afaste-se do mal e pratique o bem, e a sua morada será perpétua."
14 palavras
66 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Assim, se você deseja um lar permanente e feliz, deixe a maldade e comece a praticar o bem."
18 palavras
92 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Afaste-se do mal e faça o bem, e você sempre morará na Terra Prometida."
15 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Desvie-se do mal e faça o bem; e você terá sempre onde morar."
14 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Afaste-se do mal e faça o bem, e você viverá na terra para sempre."
15 palavras
69 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Desvia-te do mal e faze o bem. Assim, possuirás para sempre a tua morada."
15 palavras
74 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução