Buscar

Comparar Traduções

Salmos 38:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação."
18 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Sou, com efeito, como quem não ouve e em cujos lábios não há réplica."
18 palavras
74 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação."
18 palavras
76 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Assim fico como quem não ouve, em cuja boca não há resposta."
14 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar."
17 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Fiz-me como um homem que não percebe o que ocorre à sua volta e sua língua não sabe replicar."
21 palavras
97 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Assim, fui como um homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovações."
18 palavras
78 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Sou como quem não ouve e em cujos lábios não há réplica."
16 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu me faço de surdo a essas ameaças. Também não respondo com palavras."
17 palavras
74 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"sou como alguém que não responde porque não pode ouvir."
13 palavras
58 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta."
14 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Escolhi nada ouvir e nada responder."
6 palavras
36 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Sou, de feito, como quem não ouve e em cuja boca não há com que replicar."
18 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução