Comparar Traduções
Salmos 38:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque dizia eu: Ouve-me, para que não se alegrem de mim. Quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Porque eu dizia: Não suceda que se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim; quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Rogo-te que me ouças, para que eles não riam de mim e não me menosprezem, quando meu pé tropeçar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois eu declarei: “Ouve-me, ó SENHOR, para que tais pessoas não se divirtam por causa do meu sofrimento, tampouco triunfem sobre mim, quando meu pé escorregar!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Pois eu disse: Ouve-me, para que de outra forma não regozijassem sobre mim; quando meu pé escorrega, eles se magnificam contra mim."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque eu dizia: “Não deixes que eles se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois eu disse: Não permita que se alegrem quando eu cair, nem me ataquem quando eu tropeçar."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não deixes que os meus inimigos se alegrem com a minha desgraça; não deixes que fiquem contentes com o meu fracasso."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois eu disse: “Não permitas que eles se divirtam à minha custa nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Orei: “Não deixes que meus inimigos zombem de mim, nem que se divirtam com minha queda”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porque eu dizia: Não suceda que eles se regozijem sobre mim. Quando resvala o meu pé, eles se engrandecem contra mim."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução