Buscar

Comparar Traduções

Salmos 38:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim."
12 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre perante mim."
13 palavras
69 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim."
12 palavras
76 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor é constante."
10 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo."
12 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porquanto, estou a ponto de tropeçar, e a minha dor me acompanha sempre."
14 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Porque estou pronto para parar, e a minha tristeza está continuamente diante de mim."
14 palavras
85 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre diante de mim."
14 palavras
71 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Estou quase caindo e carrego essa dor comigo dia e noite."
11 palavras
57 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Pois estou quase caindo, e o meu sofrimento não acaba mais."
12 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo."
12 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Estou à beira de um colapso; enfrento dor constante."
8 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Pois eu estou prestes a tropeçar, e a minha dor está sempre diante de mim."
16 palavras
76 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução