Buscar

Comparar Traduções

Salmos 39:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Emudeci; não abro a minha boca, porquanto tu o fizeste."
11 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Emudeço, não abro os lábios porque tu fizeste isso."
12 palavras
54 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Emudeci; não abro a minha boca, porquanto tu o fizeste."
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Estou mudo, não abro a boca por causa do que tu fizeste."
13 palavras
57 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Emudecido estou, não abro a minha boca; pois tu és que agiste,"
13 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Emudeci, minha boca não abri para reclamar de nada, pois tu fizeste tudo."
14 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu fiquei mudo, não abri minha boca, porque tu o fizeste."
12 palavras
58 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Emudeço, não abro os lábios porque tu fizeste isso."
12 palavras
54 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Senhor, fico calado. Não posso abrir a boca, pois sei que este castigo veio do Senhor."
17 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não falo, não digo nada, pois foste tu que me fizeste sofrer assim."
15 palavras
69 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Estou calado! Não posso abrir a boca, pois tu mesmo fizeste isso."
13 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Estou calado; não direi uma só palavra, pois minha punição vem de ti."
15 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Emudeci, não abri a minha boca, porquanto tu o fizeste."
11 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução