Comparar Traduções
Salmos 40:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tirou-me dum lago horrível, dum charco de lodo, pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Tirou-me de um poço de perdição, de um tremedal de lama; colocou-me os pés sobre uma rocha e me firmou os passos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tirou-me de um lago horrível, de um charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tirou-me de um poço de destruição, de um lamaçal; colocou meus pés sobre uma rocha, firmou meus passos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Também me tirou duma cova de destruição, dum charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"tirou-me do fosso fatal, do charco lamacento, assentou meus pés sobre uma rocha e orientou meus passos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele também me tirou de uma cova horrível, do barro lamacento, e pôs os meus pés sobre uma rocha, e estabeleceu os meus passos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Tirou-me de um poço de perdição, de um atoleiro de lama; colocou os meus pés sobre uma rocha e firmou os meus passos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ele me tirou do fundo de um poço de desespero e medo, de um atoleiro de lama; ele me fez andar sobre uma rocha e firmou os meus passos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Tirou-me de uma cova perigosa, de um poço de lama. Ele me pôs seguro em cima de uma rocha e firmou os meus passos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele me tirou de um poço de destruição, de um atoleiro de lama; pôs os meus pés sobre uma rocha e firmou-me num local seguro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Tirou-me de um poço de desespero, de um atoleiro de lama. Pôs meus pés sobre uma rocha e firmou meus passos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Também me tirou duma cova de perdição, dum tremedal de lama; colocou os meus pés sobre uma rocha e firmou os meus passos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução