Comparar Traduções
Salmos 44:9
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Agora, porém, tu nos lançaste fora, e nos expuseste à vergonha, e já não sais com os nossos exércitos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, agora, tu nos rejeitaste, e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não acompanhas nossos exércitos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Agora, entretanto, nos rejeitaste e envergonhaste e já não marchas com os nossos exércitos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas tu nos abandonaste, e nos envergonhaste; e não vai adiante dos nossos exércitos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos expuseste à vergonha, e já não acompanhas os nossos exércitos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"No entanto, o Senhor nos rejeitou e por isso passamos vergonha diante das nações. O Senhor já não sai às batalhas com os nossos exércitos,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste; já não sais com os nossos exércitos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, agora, nos lançaste fora, e nos expuseste à ignomínia; e não sais com os nossos exércitos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução