Buscar

Comparar Traduções

Salmos 49:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes."
33 palavras
160 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O seu pensamento íntimo é que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar seu próprio nome às suas terras."
31 palavras
157 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas, e as suas habitações, de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes."
33 palavras
162 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"No íntimo, pensam que suas casas são perpétuas e que suas habitações haverão de durar através das gerações; dão os próprios nomes às suas terras."
33 palavras
157 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O pensamento íntimo deles é que as suas casas são perpétuas e as suas habitações de geração em geração; dão às suas terras os seus próprios nomes."
33 palavras
159 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pensam os ímpios que eternas seriam suas casas, e por gerações sucessivas persistiriam suas moradas; até deram seus próprios nomes às suas terras."
25 palavras
152 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes."
31 palavras
178 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras."
32 palavras
153 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"No fundo do coração pensam que a morte nunca vai chegar; pensam que viverão para sempre em suas terras e casas. Chegam a dar seus próprios nomes às suas propriedades!"
33 palavras
171 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras."
22 palavras
120 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Seus túmulos serão sua morada para sempre, sua habitação de geração em geração, ainda que tenham dado seu nome a terras."
26 palavras
128 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,"
19 palavras
95 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O seu pensamento íntimo é que as suas casas permanecerão para sempre, e as suas moradas, para todas as gerações. Eles dão às suas terras os seus próprios nomes."
32 palavras
168 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução