Comparar Traduções
Salmos 5:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois a ti orarei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Escuta, Rei meu e Deus meu, a minha voz que clama, pois a ti é que imploro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois a ti orarei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Rei meu e Deus meu, atende à voz do meu clamor, pois a ti suplico."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Atende à voz do meu clamor, Rei meu e Deus meu, pois é a ti que oro."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Concede tua atenção ao meu clamor por socorro, meu Rei e meu Deus, pois éa ti que eu suplico."
KJF
King James Fiel (1611)
"Escuta a voz do meu clamor, meu Rei e meu Deus, porque a ti orarei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Escuta, Rei meu e Deus meu, a minha voz que clama, pois a ti é que imploro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Atenda à voz do meu clamor; meu Rei e meu Deus; ouça o meu pedido de socorro!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meu Rei e meu Deus, atende o meu pedido de ajuda, pois eu oro a ti, ó SENHOR!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Atenta para o meu grito de socorro, meu Rei e meu Deus, pois é a ti que imploro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Atende a meu clamor por socorro, meu Rei e meu Deus, pois é somente a ti que oro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Escuta, Rei meu, Deus meu, a voz do meu clamor, pois a ti é que oro."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução