Buscar

Comparar Traduções

Salmos 59:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Voltam à tarde; dão ganidos como cães, e rodeiam a cidade."
12 palavras
61 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade."
9 palavras
51 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Voltam à tarde; dão ganidos como cães, rodeando a cidade."
11 palavras
60 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles voltam à tarde, uivam como cães e andam rondando a cidade."
12 palavras
65 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eles voltam à tarde, uivam como cães, e andam rodeando a cidade."
12 palavras
66 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles voltam ao cair da tarde; rosnando como cães, rodam a cidade."
13 palavras
66 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles voltam à tarde, fazem um barulho como o de um cachorro, e andam circulando a cidade."
16 palavras
90 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade."
9 palavras
51 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando anoitece, eles vêm rondar a cidade e tentar descobrir onde estou, rosnando como cachorros bravos."
17 palavras
105 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Quando anoitece, eles voltam e rodeiam a cidade, rosnando como cachorros."
11 palavras
73 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles voltam ao cair da tarde, rosnando como cães e rondando a cidade."
14 palavras
70 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eles saem à noite, rosnando como cães ferozes enquanto rondam a cidade."
12 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eles voltam de tarde, uivam como um cão E andam rodeando a cidade."
14 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução