Buscar

Comparar Traduções

Salmos 59:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas tu, SENHOR, te rirás deles; zombarás de todos os gentios;"
13 palavras
63 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Mas tu, SENHOR, te rirás deles; zombarás de todas as nações."
14 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas tu, SENHOR, te rirás deles; zombarás de todos os gentios."
13 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas tu, SENHOR, te rirás deles; zombarás de todas as nações."
14 palavras
64 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas tu, Senhor, te rirás deles; zombarás de todas as nações."
14 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Contudo, tu, ó Eterno, deles te ris, zombas da arrogância de todas as nações!"
15 palavras
81 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas tu Ó Senhor, se rirá deles; tu terás todos os pagãos em escárnio."
16 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Mas tu, SENHOR, vais rir deles; zombarás de todas as nações."
13 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Mas o SENHOR vai rir dessa gente. Também vai zombar das nações inimigas de Israel."
17 palavras
85 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Mas tu zombas deles, ó SENHOR; tu ris de todos os pagãos."
12 palavras
59 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas tu, SENHOR, vais rir deles; caçoarás de todas aquelas nações."
14 palavras
69 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas tu, SENHOR, ris deles; zombas das nações."
9 palavras
47 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas tu, Jeová, te rirás deles, zombarás de todas as nações."
14 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução