Comparar Traduções
Salmos 63:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quando me lembrar de ti na minha cama, e meditar em ti nas vigílias da noite."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"no meu leito, quando de ti me recordo e em ti medito, durante a vigília da noite."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"quando me lembrar de ti na minha cama e meditar em ti nas vigílias da noite."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"quando me lembro de ti no meu leito e medito em ti nas vigílias da noite,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"quando me lembro de ti no meu leito, e medito em ti nas vigílias da noite,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em meu leito, durante as noites de vigília, lembrar-me-ei de Ti e meditarei sobre a tua bondade."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quando eu me lembrar de ti sobre a minha cama, e meditar sobre ti nas vigílias da noite."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"no meu leito, quando de ti me recordo e em ti medito, durante as vigílias da noite."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Acordado, de noite, fico pensando no Senhor. Atravesso a madrugada lembrando da sua bondade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando estou deitado, eu lembro de ti. Penso em ti a noite toda"
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando me deito, lembro-me de ti; penso em ti durante as vigílias da noite."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando me deito, fico acordado pensando em ti, meditando a teu respeito a noite toda."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando, no meu leito, de ti me recordo, durante as vigílias da noite, em ti medito,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução