Buscar

Comparar Traduções

Salmos 69:14

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me odeiam, e das profundezas das águas."
22 palavras
108 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas."
21 palavras
108 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas."
22 palavras
109 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Tira-me do lamaçal e não me deixes afundar; que eu seja salvo dos meus inimigos e das profundezas das águas."
22 palavras
111 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas."
21 palavras
109 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Resgata-me do lamaçal, para que eu nele não pereça; salva-me de meus detratores e das profundezas das águas."
21 palavras
112 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas."
22 palavras
120 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas."
24 palavras
115 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Tire-me desse atoleiro; não me deixe afundar na lama. Salve-me dos meus inimigos e das águas profundas!"
18 palavras
105 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte."
17 palavras
91 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas."
17 palavras
97 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas."
20 palavras
122 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Livra-me do tremedal, e que não me afunde eu; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas."
22 palavras
108 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução