Comparar Traduções
Salmos 69:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me odeiam, e das profundezas das águas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tira-me do lamaçal e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem e das profundezas das águas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Tira-me do lamaçal e não me deixes afundar; que eu seja salvo dos meus inimigos e das profundezas das águas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Resgata-me do lamaçal, para que eu nele não pereça; salva-me de meus detratores e das profundezas das águas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Liberta-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu liberto daqueles que me odeiam, e tirado das águas profundas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"livra-me do lamaçal, para que eu não me afunde; que eu seja salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Tire-me desse atoleiro; não me deixe afundar na lama. Salve-me dos meus inimigos e das águas profundas!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Não me deixes afundar na lama. Livra-me dos meus inimigos e das águas profundas da morte."
NVI
Nova Versão Internacional
"Tira-me do atoleiro, não me deixes afundar; liberta-me dos que me odeiam e das águas profundas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Livra-me do atoleiro, não permitas que eu afunde ainda mais. Salva-me dos que me odeiam, tira-me destas águas profundas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Livra-me do tremedal, e que não me afunde eu; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução