Comparar Traduções
Salmos 71:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e tomai-o, pois não há quem o livre."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois ninguém o livrará."
JFAA
Almeida Atualizada *
"dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e prendei-o, pois não há quem o livre."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Alegam: “Deus o abandonou: persegui-o, agarrai-o! Pois não há quem o possa salvar”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Dizendo: Deus o abandonou. Persegui-o e tomai-o, pois não há ninguém que o livre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"dizendo: “Deus o abandonou. Persigam-no e prendam-no, pois não há quem o possa livrar.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Deus o abandonou! Vamos atrás dele; desta vez ele não escapará de nós! Ninguém o salvará!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles dizem: “Deus o abandonou; vamos persegui-lo e agarrá-lo, pois ninguém o salvará.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Deus o abandonou”, dizem eles; “persigam-no e prendam-no, pois ninguém o livrará.”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Dizem: “Deus o abandonou! Vamos persegui-lo e prendê-lo, pois agora ninguém o livrará”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"dizendo: Deus o desamparou; persegui-o e tomai-o, pois não há quem o livre."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução