Buscar

Comparar Traduções

Salmos 71:12

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em ajudar-me."
12 palavras
68 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Não te ausentes de mim, ó Deus; Deus meu, apressa-te em socorrer-me."
12 palavras
70 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em ajudar-me."
12 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não te afastes de mim; meu Deus, socorre-me depressa!"
11 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ó Deus, não te alongues de mim; meu Deus, apressa-te em socorrer-me."
12 palavras
70 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não fiques longe de mim, meu SENHOR, vem depressa em meu auxílio!"
15 palavras
76 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não fiques longe de mim; ó meu Deus, apressa-te ao meu socorro."
13 palavras
74 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não te ausentes de mim; Deus meu, apressa-te em me socorrer."
13 palavras
70 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não se afaste de mim! Meu Deus, venha depressa socorrer-me!"
12 palavras
69 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não fiques longe de mim! Ajuda-me agora, meu Deus!"
11 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Não fiques longe de mim, ó Deus; ó meu Deus, apressa-te em ajudar-me."
12 palavras
72 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não permaneças distante; vem depressa me socorrer, meu Deus."
12 palavras
71 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ó Deus, não te apartes de mim; Deus meu, dá-te pressa em me socorrer."
15 palavras
72 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução