Comparar Traduções
Salmos 73:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se eu dissesse: Falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se eu tivesse dito: Falarei como eles, eu teria traído a geração de teus filhos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Caso levasse a efeito me expressar assim, eu teria renegado a linhagem de teus filhos."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se eu disser: Falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos. 73.4 faixas... dores. Por analogia com a derivação de tormenta de tor queo, podemos dar a palavra hebraica faixas o sentido de dores, eles têm uma morte indolor, se tal afirmação sobre os ímpios não estavam completamente de acordo com o salmo . As versões antigas não nos ajudam. Alguma emenda no texto é absolutamente necessária"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se eu tivesse falado como os maus, seria um traidor do povo de Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se eu tivesse dito: “Falarei como eles”, teria traído os teus filhos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se eu tivesse dito: Proferirei tais palavras, eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução