Comparar Traduções
Salmos 77:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Lembrava-me de Deus, e me perturbei; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá.)"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Lembro-me de Deus e passo a gemer; medito, e me desfalece o espírito."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Lembrava-me de Deus e me perturbava; queixava-me, e o meu espírito desfalecia. (Selá)"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e meu espírito desfalece. [Interlúdio]"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Lembro-me de Deus e gemo; medito, e meu espírito desfalece."
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu me lembrei de Deus, e estava atribulado; reclamei, e o meu espírito estava sobrecarregado. Selá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Lembro-me de Deus e começo a gemer; medito, e o meu espírito desfalece."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Lembro-me de Deus, penso nele e começo a gemer, com o coração pesado, esperando ansiosamente a sua ajuda."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Penso em Deus e começo a gemer; começo a pensar e fico desanimado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Lembro-me de ti, ó Deus, e suspiro; começo a meditar, e o meu espírito desfalece. [Pausa]"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Lembro-me de Deus e começo a gemer; desfaleço, ansioso por sua ajuda."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Lembro-me de Deus e fico em desassossego; ponho-me a cismar, e desfalece o meu espírito. (Selá)"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução