Buscar

Comparar Traduções

Salmos 8:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tu ordenaste força da boca das crianças e dos que mamam, por causa dos teus inimigos, para fazer calar ao inimigo e ao vingador."
26 palavras
130 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Da boca de pequeninos e crianças de peito suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres emudecer o inimigo e o vingador."
26 palavras
140 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres calar o inimigo e vingativo."
26 palavras
134 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Da boca dos pequeninos e de bebês fizeste brotar força, por causa dos teus adversários, para fazer calar o inimigo e vingador."
25 palavras
129 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador."
26 palavras
132 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Pela boca das crianças e dos recémnascidos instruíste os sábios e poderosos, silenciando os inimigos e maldosos, porque são adversários teus."
27 palavras
147 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Da boca dos bebês e das crianças de peito, tu ordenaste a força por causa dos teus inimigos, para que pudesses parar o inimigo e o vingador."
30 palavras
143 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Da boca de pequeninos e crianças de peito suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres emudecer o inimigo e o vingador."
26 palavras
140 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O Senhor usa as criancinhas e os recém-nascidos para mostrar aos seus inimigos como é grande o seu poder. Assim, o Senhor calou os inimigos que buscam a vingança."
30 palavras
165 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"e é cantado pelas crianças e pelas criancinhas de colo. Tu construíste uma fortaleza para te proteger dos teus inimigos, para acabar com todos os que te desafiam."
29 palavras
165 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Dos lábios das crianças e dos recém-nascidos firmaste o teu nome como fortaleza , por causa dos teus adversários, para silenciar o inimigo que busca vingança."
30 palavras
163 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Tu ensinaste crianças e bebês a anunciarem tua força; assim calaste teus inimigos e todos que a ti se opõem."
24 palavras
112 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Da boca de pequeninos e crianças de peito, tiraste a fortaleza, por causa dos teus adversários, para fazeres calar o inimigo e o vingador."
26 palavras
140 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução