Comparar Traduções
Salmos 81:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Os que odeiam ao SENHOR ter-se-lhe-iam sujeitado, e o seu tempo seria eterno."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os que aborrecem ao SENHOR se lhe submeteriam, e isto duraria para sempre."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Os que aborrecem ao SENHOR ter-se-lhe-iam sujeitado, e o tempo dele seria eterno."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os que odeiam o SENHOR se entregariam a ele e permaneceriam assim para sempre."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna."
KJA
King James Atualizada (1999)
"os que odeiam o SENHOR se renderiam diante dele, e receberiam uma punição perpétua."
KJF
King James Fiel (1611)
"Os que odeiam o Senhor deveriam ter se submetido a ele; mas o seu tempo duraria para sempre."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os que odeiam o SENHOR se submeteriam a ele, e isto duraria para sempre."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Aqueles que odeiam o SENHOR se curvariam diante dele, e o castigo deles duraria para sempre."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aqueles que me odeiam se curvariam diante de mim, e o castigo deles duraria para sempre."
NVI
Nova Versão Internacional
"Os que odeiam o SENHOR se renderiam diante dele e receberiam um castigo perpétuo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os que odeiam o SENHOR se encolheriam diante dele, condenados para sempre."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os que aborrecem a Jeová se lhe submeteriam, mas a prosperidade de Israel duraria para sempre;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução