Comparar Traduções
Salmos 81:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: Ah, Israel, se me ouvires!"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ouve, povo meu, quero exortar-te. Ó Israel, se me escutasses!"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei. Ah! Israel, se me ouvisses!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Meu povo, ouve-me e eu te advertirei; ah, Israel, se apenas me escutasses!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Escuta, povo meu! Quero admoestar-te. Tomara que tu, Israel, me escutes!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ouve, ó meu povo, e testemunharei a ti; ó Israel, se tu me ouvires."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Escute, meu povo, as minhas admoestações. Ó Israel, se ao menos você me escutasse!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Meu povo, ouça com atenção os meus conselhos e as minhas ordens! Quem dera que vocês me escutassem, ó Israel!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Meu povo, escute os meus conselhos! Ó Israel, como eu gostaria que você me ouvisse!"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Ouça, meu povo, as minhas advertências; se tão somente você me escutasse, ó Israel!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Ó meu povo, ouça minhas advertências; quem dera você me escutasse, ó Israel!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ouve, povo meu, e eu te exortarei. Ó Israel, se me escutasses!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução