Buscar

Comparar Traduções

Salmos 82:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Eu disse: Vós sois deuses, e todos vós filhos do Altíssimo."
14 palavras
62 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Eu disse: sois deuses, sois todos filhos do Altíssimo."
10 palavras
55 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Eu disse: Vós sois deuses, e vós outros sois todos filhos do Altíssimo."
16 palavras
74 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu disse: Vós sois deuses, e todos sois filhos do Altíssimo."
13 palavras
62 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Eu disse: Vós sois deuses, e filhos do Altíssimo, todos vós."
14 palavras
63 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eu declarei: vós, ó juízes, sois como os deuses; todos vós sois filhos do Altíssimo!"
18 palavras
89 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu disse: Vós sois deuses, e todos vós sois filhos do Altíssimo."
15 palavras
67 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eu disse: ‘Vocês são deuses; todos vocês são filhos do Altíssimo."
16 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eu disse: ‘Vocês são deuses e filhos do Altíssimo’."
12 palavras
58 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu disse: ‘Vocês são deuses; todos vocês são filhos do Deus Altíssimo."
17 palavras
77 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Eu disse: ‘Vocês são deuses, todos vocês são filhos do Altíssimo’."
16 palavras
78 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Eu digo: ‘Vocês são deuses, são todos filhos do Altíssimo."
14 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Eu disse: Vós sois deuses; e todos vós, filhos do Altíssimo."
14 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução